Qualität

Ihre Anforderungen. Unsere Standards.

Workflow / Qualitätsstandards

1. Projektevaluierung

  • Fachrichtung, Dateiformat, Umfang
  • Sichtung des Referenzmaterials, falls vorhanden.

2. Projektmanagement

  • Kostenlose und unverbindliche Angebotserstellung
  • Persönlicher Kontakt mit der jeweiligen Fachabteilung (Briefing, Rückfragen usw.)
  • Sie haben bei uns einen Ansprechpartner während der ganzen Projektabwicklung
  • EDV-technische Aufbereitung, falls notwendig.

3. Übersetzung

  • Fachgerechte Übersetzung, ggfs. unter Berücksichtigung Ihrer Fachterminologie
  • Projektbegleitende Neuerfassung von Terminologie

4. Text: Revision und Qualitätskontrolle

  • Überprüfung auf Vollständigkeit
  • Überprüfung auf sprachliche Richtigkeit
  • Überprüfung auf fachliche Richtigkeit und terminologische Konsistenz
  • Abschließende automatische Rechtschreibprüfung
  • Zweitlektorat durch eine zweite Fachkraft (auf Wunsch)

5. Layout: Layout – und Formatanpassung / Layoutkontrolle

  • Anpassung und Kontrolle der Grafiken, Arbeits-, Referenz- und Vorgabeseiten,
    Querverweise, Schriften etc.
  • Layoutkontrolle im Hinblick auf Textexpansion (Texte sind beispielsweise in den
    romanischen Sprachen ca. 20% länger)

Die Übersetzungen werden in Anlehnung an die europäische Übersetzungsnorm
DIN EN 15038 erstellt.

 

Petty Isabel Polmann

Staatlich geprüfte, öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzerin für die spanische Sprache
Leiterin Sprachendienst
Fachübersetzerin

info@pettypolmann.de

Scroll to Top